De beaux échanges lors de la journée de réflexion sur la traduction théâtrale, organisée par le CNT et la Maison Antoine Vitez.
Ecouter Laurent Mulheisen parler de ce que l'auteur "fait à sa langue" lorsqu'il écrit, ou Séverine Magois raconter comme elle a la sensation de connaître profondément l'oeuvre des auteurs anglophones qu'elle traduit depuis longtemps, parfois même mieux qu'eux, et puis échanger expériences et intuitions entre tous, autour des allers-retours organiques que les langues mènent en nous, du système et de l'esprit d'une pièce, du compagnonnage artistique auteur/traducteur… Nous avions largement de quoi échanger pendant une semaine encore.
samedi 12 novembre 2011
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire