jeudi 19 juin 2014

Washington #2

Dans cet immense bâtiment qui regroupe 9 théâtres dont une scène jeune public et une autre, Millenium, qui propose un spectacle différent et gratuit par soir, j'ai découvert un festival biennal aussi professionnel qu'ambitieux et bien pensé, unique en son genre, mûri depuis 23 ans, résolument tourné vers les écritures dramatiques contemporaines et vers l'international. 








Huit équipes artistiques au travail du lundi au vendredi midi, chacune autour d'un texte ou d'un projet pour le public jeune, de l'enfance à l'adolescence, puis la partie publique destinée aux professionnels de tout le territoire américain, anglophone et plus, du vendredi midi au dimanche soir, qui alterne lectures publiques de ces projets au Family Theater, colloques, discussions, tables rondes, présentations et soirées. Plus de 400 professionnels y assistaient.

Une partie de l'équipe de “This is modern art”



Invités étrangers particulièrement choyés, les 6 International Playwright Observers et leur "drama mamma" Cecily m'ont accueillie dans leur groupe aussi curieux qu'ouvert et généreux. Dimanche matin, ils ont lu un extrait en vo de leur dernier texte jeunesse, dans la forme "slam poétique"  promue par WLPG dont Kim Peter Kovac est l'un des fondateurs : sonorité et rythmes évocateurs des langues étrangères sur scène et additionnées, force du texte lu par son auteur et richesse de la réception intuitive. Ensemble, nous avons écrit une histoire originale pour l'anniversaire d'Afeif.

Geert Genbrugge (Belgique), Simone Spiteri (Malte), Afeif Ismaïl (Australie), Cleiton Echeveste (Brésil), 
Ingeborg von Zadow (Allemagne), Cecily (UK), Anna Nygren (Suède)

Et, pour “Louise/the bears”, le temps et le lieu rares où retravailler ensemble avec toute une équipe enthousiaste pour aboutir à une réelle nouvelle version américaine, inspirée par tous les échos avec les cultures actuelles nord-américaine et shoshone, les retours des comédiens profondément engagés (Rana Kay, James Konicek, Michael Kramer, Jenna Sokolowski et Deirdra LaWan Starnes), l'extraordinaire création ursienne improvisée du beat boxer Christylez, les intuitions de Deirdre Kelly Lavrakas, formidable metteuse en scène, et les recherches de fond de Faedra Carpenter, dramaturge associée, le tout en cadré par Jessica Evans, notre stage manager. Une nouvelle version américaine dans laquelle tous les éléments trouvent enfin leur place, leur sens, leurs échos les uns avec les autres. Et une mise en lecture qui donne à la présence des ours une puissance transparente aussi chaleureusement rassurante que ludique. Nous avons fini en larmes.












Dimanche, lors de leur discours de clôture avec Deirdre Kelly Lavrakas, aussi chaleureux que l'avait été celui d'ouverture, Kim Peter Kovac a conclu en lisant un poème qu'il avait écrit dans la nuit :

When I asked Louise to tell me her dream,

she sang of the gift of the arrival of the tribe

of story, full of excited conversations
in multiple languages, guided
by the dramaturgs and the drama-mama.
The garden gnomes and the graffiti-bombers
heard the moon’s melody and grabbed the boy
with the blue bear and brought
everyone twisting down to Rio.
From there they moved – without words –
into our giant backyard where a wingman
appeared to help us all lift and fly
to find our own see-through white
spirit bear, somewhere on the rim
of the world, a world-in-progress
still being – joyfully – rewritten.


Quand jai demandé à Louise de me raconter son rêve,
elle sest mise à chanter le cadeau de larrivée de la tribu
de l'histoire, pleine de conversations passionnées
en plusieurs langues, guidée
par les dramaturges et la drama-mama.
Les nains de jardin et les graffeurs
ont entendu la mélodie de la lune et attrapé le garçon 
avec lours bleu et emporté
tout le monde en twistant jusqu'à Rio.
De là, ils ont déménagé – sans parler –

dans notre jardin géant où un homme ailé 
est apparu pour nous aider tous à décoller et à voler
pour trouver notre propre ours esprit
blanc transparent, quelque part au bord du bord
du monde, un monde-en-cours
en constante  – joyeuse – réécriture.

Aucun commentaire: