A rester à la maison si longtemps, ils et elles avaient oublié qu'il y avait un monde extérieur. Le jour où tout le monde fut autorisé à sortir dehors de nouveau, personne ne quitta la maison. La tempête avait soufflé toute la nuit, secouant les volets, la toiture. Chargée de pluie, la lumière du matin était si sombre qu'on aurait dit l'automne. Ils et elles tournèrent en rond à la maison, mesurèrent tout ce qui avait changé, puis montèrent au phare, ensemble. De là-haut, les rues avaient remplacé la mer. Les têtes des arbres que personne n'avait coupées s'agitaient violemment. En-dessous, la foule revenait marcher, les voitures roulaient à nouveau et les avions strient le ciel. Les oiseaux qui leur avaient apporté des nouvelles du monde pendant tout ce temps vinrent chercher refuge sur leurs fenêtres. Ils et elles passèrent toute la journée à cuisiner pour le repas de fête du soir qui dura longtemps.
Staying at home for so long, they forgot there was a world outdoor. The day everyone was allowed to go out again, no one left home. A storm had blown all night, shaking all shutters and roofs. Full of rain, morning light was so dark it liked like autumn. They roamed at home, appreciated every change they'd made then climbed up to the lighthouse, all together. From up there, streets replaced the ocean back. The tree's heads that no one shaved were violently shaking. Underneath, the crowd was walking back, cars riding again, planes strieking the sky. All the birds who had brought them news from the world came to find shelter on their windowsills. They spent all the day cooking for the feast diner which lasted a long time.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire