Le lendemain, à l'aube, ils et elles mirent leurs habits préférés — pour ceux et celles qui en portaient — empaquetèrent les restes de leur festin de la veille, ouvrirent grand les fenêtres et descendirent ensemble l'escalier jusqu'au rez-de-chaussée. Les rues étaient déjà pleines de monde masqué et ganté, de voitures, on entendait les trains au loin et les chantiers qui avaient recommencé. Ils et elles prirent une, deux, trois rues dans la ville, tournèrent à gauche et entrèrent dans la forêt hirsute aux sentiers couverts de purée de feuilles, où les oiseaux chantaient à plein gosier pour accueillir leur arrivée.
The day after at dawn, they put their favorite clothes on — for those who wear clothes — wrapped the leftovers from last day's feast, opened wide all the windows and climbed down the straits, all together. Streets were already filled with people wearing masks and gloves, with cars, trains passing by were roaring from afar and construction sites making their noise. They took one, two, three streets in the city, turned left, entered the hairy woods on its paths covered with mashed leaves and birds were singing out loud to celebrate their arrival.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire